Перевести интерфейс WI на национальные языки можно только для версии 2011. Более ранние версии не имеют стандартных средств локализации. Если вы видите, что все-таки интерфейс отличается от русского, это внешняя разработка.
Общая технология перевода интерфейса на другие языки:
brief.txt - файл для краткого перевода;
full.txt - файл для полного перевода.
Название готового файла будет:
CODE.lng,
где CODE - буквенный код по международному стандарту ISO 639 (ГОСТ 7.75-97).
Для казахского языка:
kk.lng
Но в WI это будет kz.lng/
Поскольку файл CODE.lng имеет структуру обычного справочника, то количество строк должно быт парным. Каждому значению, должно соответствовать свое значение. Если не знаете как лучше всего перевести - оставьте после параметра пустую строку.
Кодировка файла UTF-8.
Т. е., начинаете перевод с правки файлов full.txt или brief.txt и сохраняете перевод в новый файл под именем kz.lng.
Для управления языком в конфигурационный файл WI введены параметры:
#Язык по-умолчанию
lng=kz
#Отображаемые пиктограммы языков(Внимание! для использвания требуется lng файл!). Возможные значения: ar,az,be,en,ky,kz,ru,tj,uk,uz
lng_available=ru,kz
В приведенном примере языком по умолчанию будет казахский и в левом верхнем углу будет два флага - русский и казахский.